【鄒凱光專欄】本地話曾輝煌過,但今日仍有人珍惜嗎?

Esquire HK - 鄒凱光
  • 13 Oct 2017

你,認為哪一句是長春不老,永不過時的「本地話」?

甚麼是「本地話」?你就咁Google「本地話」,發現竟然沒有專門解釋,所以我可以大膽以我認為去釐定什麼是「本地話」。

ADVERTISEMENT
CONTINUE READING BELOW

1

本地話 ,是以「廣東話」做湯底,夾雜其他國家的語言,再配以當時最時令的用語,賣點除了是本地獨有,還有是創意無限。

例如周潤發就曾經借1956年電影《同撈同煲》創作過本地話。

You What Man Horse直譯就是:「你何方人馬?!」

雖然少時侯一直不明白,為什麼「何方」不是where而是what,但長大就知道「本地話」總是包含無法解釋但又接受的錯處。

ADVERTISEMENT
CONTINUE READING BELOW
image with no details

「唔好搞串個Party喎」,其中最經典有代表性的「本地話」,「串」亦是「本地話」,可解作囂張,挑釁性語言攻擊,「搞串」則是以囂張跋扈的方法搞亂某件事,某局面,而Party表面上是派對的意思,也可解作某個群組,所以《唔好搞串個Party》於我來講,是一句最後的溫馨提示「老友收手啦! 寡不敵眾呀!」,勁!

「呢次真係 ALL拔甩 !」 ,其實「ALL」是痾,拔甩是Blood,「本地話」就是這樣奇妙,喜歡點就點。

image with no details

除了明星帶動使用「本地話」外,當時華洋集處的社會狀況,亦令「本地話」在不同階層中百花齊放。

「Well,actually 你好easy就會use到本地話,even 鬼佬都understand,you know !本地話is really好user friendly囉!唔信你try try 吖」

這種當年本港獨有的「本地話」,後來更衍生出另一種本港獨有的語言 『chinglish』,即以廣東話直譯的全英文表達方法。

我當年曾經聽過一位華藉練馬師向外藉騎師講解「策騎指示」,一生難忘:

“The gate open, you make the horse stay behind, but soft 吓 ,no hard呀!質(just)say(save)the energy, until last four hun著(hundred), you nine(拉) horse outside and push, last two hun著, push and hit, push hit push hit push hit then win, understand?”

ADVERTISEMENT
SCROLL TO CONTINUE
image with no details

經歷過這一段「講嘢唔押韻,不如返去瞓」的日子,一名周姓男子以獨創的「無里頭」方式,把「本地話」推至最高的境界,這段日子亦都是「本地話」最輝煌的歲月。

「坐低飲杯茶,食個包」

「恭喜!恭喜!你老豆有身己」

「先生幾多位,mark開邊條仔」

ADVERTISEMENT
CONTINUE READING BELOW
image with no details

除了周星馳,我們還有王家衛,他創造了比周生更無厘頭的「本地話」。

「我係一隻無腳嘅雀仔」

「我哋做一分鐘朋友」

「我同你最近嘅時侯,距離只有0.01公分」

「你不想被人拒絕, 好方法是先拒絕人」

「如果有多張船飛,你會唔會同我一齊走」

你沒跟足講過,都一定懶好笑同人講過:「我係一隻無雀嘅腳仔!」,又或者撞到舊相好:「xxx世間所有相遇,都是久別重逢!」

image with no details

這種表達的方式,就只有在香港的「本地話」才找到,你不曾聽過外人國 有人 「you’re so brad pitt!」,但「本地話」就有「你好劉華!」、「你好朝偉!」,我們還有「型」、「英」、「帥」、「靚」、「正」、「款」、「索」、「chok」去讚其他人好看,也有各式各樣嘅獨有的罵人「本地語」,「契弟」、「人渣」、「廢柴」、「PK」、「茂利」「死鏟」、「百佳咸雞蛋」、「咁多人死去,唔見你去死!」、「你呢d人真係死咗都唔駛做帛金!」……

ADVERTISEMENT
CONTINUE READING BELOW
image with no details

可惜皇朝過後,「本地話」近年倚重網絡用語,如「屈機」、「hi auntie」、「雞全部都係雞」、「食住花生等睇戲」、「兒夜姨野以夜儀野」……還有很多都是重用從前的「本地話」,如無數周星馳電影內的台詞,今時今日的「本地話」,有種大將淍零的感覺,怎至乎我認為「本地話」已經跟其開山祖宗周星馳一起捨香港而去!

ADVERTISEMENT
SCROLL TO CONTINUE
image with no details

早前到警署落口供,警員口講筆錄,第一句說出來寫下的就是:

「我用『本地話』同你講」

我登時由周身唔自在,變得烱烱有神,準備聽聽最新版本的「本地話」是如何,而很快我又變回周身唔自在,因為現在的「本地話」平平無奇,毫無特色,我帶著失望地離開,重看口供紙發現除了無數白字,,口語化的「嘅」、「啦」、「喇」、「嘢」外,這「本地話」除了得到公信力之外,還有甚麼特色,配得起代表香港嗎?我看著最後一句:

鄒凱光以「本地話」同我講 :「明白,無任何補充!」

也許這確實是現在對「本地話」的一份真切無奈感。

ADVERTISEMENT
CONTINUE READING BELOW
Esquire Picks
投票即賺20分換取豐富 Cosmart 獎賞
投票即賺20分換取豐富 Cosmart 獎賞
訂閱Esquire接收最新男士生活資訊
Sign up FOR ESQUIRE_PAPER NOW!!
下篇文章